Diese Diskussion wurde archiviert.
Es können keine neuen Kommentare abgegeben werden.
|
|
|
|
|
Von Anonymer Feigling am Friday 18. February 2005, 22:39 MEW (#1)
|
|
|
|
|
Wir freuen uns, dass Microsoft Schweiz im Rahmen ihres gesellschaftlichen Engagements für die Schweiz dazu beitragen kann, mit Rumantsch Grischun die gemeinsame Schriftsprache für die rätoromanische Schweiz weiter zu verankern
Und Microsoft freut sich auch, da sie dem Kanton Graubünden und einigen Bundesstellen wahrscheinlich neue, teure Office-Lizenzen verkaufen kann, da das erst ab Office 2003 funktioniert.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich glaube zwar weniger, dass sie die Kosten für die Übersetzung durch die paar Lizenzen wieder Reinbekommen.
Ist IMHO ein reiner Publicity Akt um zu zeigen, dass sie sich sehrwohl für Minderheiten interessieren.
München ist ihnen wohl sehr eingefahren...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Von Anonymer Feigling am Sunday 20. February 2005, 08:32 MEW (#11)
|
|
|
|
|
m$ interessiert sich nicht für minderheiten.
die interessieren sich ausschliesslich für publicity und der gemeine dau user denkt sich dann "wow krass was für ein gutes braves grosszügiges unternehmen".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
...wobei die Lokalisierung noch vom Staat subventioniert wird. Typisch Microsoft: Von freier Marktwirtschaft reden und dann die hohle Hand machen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eigentlich hätte es sich schon lange angeboten freie und opensource Software auf Rätromanisch zu übersetzen. OpenOffice/KDE/Mozilla etc. hätten die ersten Tools sein können, die in allen 4 Schweizer Landessprachen erhältlich gewesen wären. Ich hatte dieses Thema auch mit Freunden aus Rumantsch Grischun (die z.T. auch mit Linux arbeiten) besprochen. Obwohl alle Bündner die ich kenne grosse Lokalpatrioten sind und ihre Sprache sehr hoch halten, scheinen dies eher nur Lippenbekenntnisse zu sein, denn bis heute gibt es kein Projekt in dieser Richtung. Aus diesen Diskussionen bekam ich halt den Eindruck, dass in da nur etwas passiert, wenn Subventionsgelder fliessen - in dieser Hinsicht bin ich von den Bündnern riesig entäuscht. Ich hoffe mein Eindruck wird bald wiederlegt.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Von Anonymer Feigling am Saturday 19. February 2005, 10:55 MEW (#5)
|
|
|
|
|
Gibt es eigentlich ein online und
frei zugängliches http://dict.Löwe.org/rumantsch
?
oder eine phonetisch-akustisch-grammatikalische
Sammlung, zum Erhalt der Sprache, ja ich
meine mit gelesenen Texten, gesprochenen Dialogen
als Wav/au/rm/mp3/ogg ?
Nebenbei könnten dann Entwickler Ihre
Software auch selbst übersetzen, jedenfalls
in soweit es auf GUI Übersetzungen ankommt,
wo die Grammatik nicht zählt, Deklinationen und
Konjugationen mal ausgenommen
definitiv braucht man doch auch keine seltsame
Kodierung irgendwelcher Sonderapostrophe oder
Akzente, oder irre ich mich da, und Rumantsch
wird in Mandarin geschrieben ;) ?
ps.
Wer sich in seine Sprachinsel eingegräbt,
der braucht sich nicht darüber zu wundern,
das die Welt an einem vorbei oder durchfährt.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Von Anonymer Feigling am Saturday 19. February 2005, 19:59 MEW (#8)
|
|
|
|
|
na das ist doch mal was handfestes :)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
...dafür zumindest vor Microsoft ;-)
|
|
|
|
|