Diese Diskussion wurde archiviert.
Es können keine neuen Kommentare abgegeben werden.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wollen die Apatschen klatschen? :-) NSG -- "...there are two types of friends in this world. Normal friends and the ones you can code with."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich denke A<b>patche</b> war ein gewollter Freibschehler.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nope. Aber irgendjemand scheint ihn korrigiert zu haben, ich finde ihn jedenfalls nicht mehr. Oder bin auch beim Lesen Legatheniker. ;-)
--
Einer der Gnutella-Klone heißt Gnutoka, und ich frag mich, wann Gnusspli rauskommt...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Schreibfehler ist ja ok. Aber mit "sch" - da bekomme ich Gänsehaut und Augenkrebs wenn ich das lese. NSG -- "...there are two types of friends in this world. Normal friends and the ones you can code with."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wieso? So schreibt sich die deutsche übersetzung von "Apache" nunmal. Netzhautverbrennungen bekomme ich nur bei "Apatche". :-)
--
Einer der Gnutella-Klone heißt Gnutoka, und ich frag mich, wann Gnusspli rauskommt...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber Apache ist doch ein Eigenname/ Marke oder so? Wird der auch übersetzt? Meiner Meinung nach nicht!? Geh mal in eine Buchhandlung und frage nach dem Buch "Apatsche inside" oder "Apache inside" "Apatsche 2.0" oder "Apache 2.0" Googlefight meint 22.400 : 61 bei "Karl May Apache" vs. "Karl May Apatsche" Mein OStFw bei der Bundewehr hieß "Neukirch". Dreimal darfst Du raten wie der sich immer seinen amerikanischen Fallschirmspringerkollegen vorgestellt hat? (Er konnte aber auch wirklich schlecht Englisch!) NSG -- "...there are two types of friends in this world. Normal friends and the ones you can code with."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber Apache ist doch ein Eigenname / Marke oder so?
Ja, klar.
Wird der auch übersetzt?
Wenn Du als übersetzer tätig bist nicht. In der Umgangssprache aber schon mal ganz gerne. Ich hab's so geschrieben, wie ich's sprechen würde, insbesondere bei zusammengesetzten Wörtern: "Apacheskalp" finde ich grauselig.
Googlefight meint 22.400 : 61 bei "Karl May Apache" vs. "Karl May Apatsche"
U.a. weil da Google International und nicht nur auf deutschen Seiten sucht. Mit jeweiligen "site:.de" dabei wird's zwar nicht umgekehrt, aber das Verhältnis zumindest besser: 1100:37.
Naja, wurscht, Rechtschreibung hat mich noch nie geschert, wenn ich der Meinung war, ich müßte das jetzt anders schreiben. :-)
Mein OStFw bei der Bundewehr hieß "Neukirch". Dreimal darfst Du raten wie der sich immer seinen amerikanischen Fallschirmspringerkollegen vorgestellt hat? (Er konnte aber auch wirklich schlecht Englisch!)
1. Newchurch?
2. Noikeerche
3. Neukirch
--
Einer der Gnutella-Klone heißt Gnutoka, und ich frag mich, wann Gnusspli rauskommt...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Super gleich beim 1. Versuch! "Newchurch" ist die richtige Antwort gewesen. Aber das allerpeinlichste war das er seine Faxe nach Amerika auch so unterschrieben hat. NSG -- "...there are two types of friends in this world. Normal friends and the ones you can code with."
|
|
|
|
|
|